きっかけはテレビの料理番組だった。
キャスターが「ヒラメとカレイの見分け方をご存知でしょうか?ヒラメは〜…」と元気よく話している。
そのとき、ふと疑問が浮かんだ。
「”カレイ”か………名前が芯食ってないよな。 ”スナモグリ”の方がよっぽど似合うやろ。」
疑問だけじゃなく、代替案まで思いついてしまった。
”スナモグリ”
我ながら特徴をつかんでいる代替案だと思う。
それと同時に本家”カレイ”は命名に失敗してると思う。
音が一緒だから、”華麗”のイメージに持っていかれてしまうからだ。
あの魚を見て「”カレイ”って呼ぼうや!」とか言い出したヤツは何を考えていたんだ?
思えば思うほど、カレイの語源が気になる。
なんでカレイ?どして鰈?
そこで、カレイについて名前の由来を調べることにした。
すると調べていくうちに、おもしろいことに気づいた。
まず、魚の語源はだいたい2パターンで出来ている。
1つ目は、身体的特徴が読み方になっているパターン。
例えば、ヒラメやマグロだ。
ヒラメは「平たい目だからヒラメ」だし
マグロも「眼が黒いからマグロ」らしい。
2つ目は、身体的特徴が感じに入っているパターンだ。
これには、サバやイワシが該当する。
サバは身体が青い魚だから「魚へんに青」と書く。
イワシは弱くて群れる魚だから「魚へんに弱い」と書く。
つまり、漢字のつくりを見れば魚の特徴がわかるというわけだ。
これは厚切りジェイソン氏が歓喜する法則性だ。
「わかった!!パターン見えてきたよ!!!」と大歓喜するところである。
そんな、厚切りジェイソン氏に鰈を教えてみるとどうなるか?
絶対にこうなると思う。
かれい?
あぁ!魚のカレイね!
魚へんに葉っぱの下みたいなやつ!
きっと身体が葉っぱみたいだからこの漢字なんだね!
日本語簡単ジャン!
えーっと…カレイの語源は…「魚のエイが枯れた姿のように見えるから」
Why Japanese people!!!
魚を魚で例えるなよ!
素直に枯れた葉っぱでいいだろ!!!
なんでだよ!!!
ちゃんとパターンに当てはめろよ!
ごもっともである。
日本語ってむずかしいね。